L'estaca La estaca

L'avi Siset em parlava
de bon matí al portal
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.

Siset, que no veus l'estaca
on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!

"Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja".

"Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar".

Però, Siset, fa molt temps ja,
les mans se'm van escorxant,
i quan la força se me'n va,
ella és més amplia i més gran.

Ben cert sé que està podrida,
però és que, Siset, pesa tant,
que a cops la força m'oblida.

Torna'm a dir el teu cant:
"Si estirem tots, ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja".

"Si jo l'estiro fort per aquí
i tu l'estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba,
i ens podrem alliberar".
  

El viejo Siset me hablaba
al amanecer, en el portal,
mientras esperábamos la salida del sol
y veíamos pasar los carros.

Siset, ¿no ves la estaca
a la que estamos todos atados?
¡Si no conseguimos deshacernos de ella
no podremos avanzar!

"Si tiramos todos, ella caerá,
ya no puede durar mucho tiempo,
seguro que cae, cae, cae,
muy podrida debe de estar".

"Si yo tiro fuerte por aquí
y tú tiras fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y podremos liberarnos".

Pero, Siset, hace ya tanto tiempo,
las manos se me están desollando,
y cuando las fuerzas se me van,
ella se hace más y más grande.

Ya sé que está podrida,
pero, Siset, pesa tanto,
que a veces me abandonan las fuerzas.
Repíteme tu canción:

"Si tiramos todos, ella caerá,
ya no puede durar mucho tiempo,
seguro que cae, cae, cae,
muy podrida debe de estar".

"Si yo tiro fuerte por aquí
y tú tiras fuerte por allá,
seguro que cae, cae, cae,
y podremos liberarnos".